Új koreai sorozat premier – Királynő egy hétre / Queen for Seven Days/

Csatorna:  Story5

Időpont: október 2 18:30, másnap 19:15-től.

Időtartam: 30 perc

Epizódszám: magyarul 40

Műfaj: történelmi romantikus

Pontszám: 97%8.6

Eredeti cím: 7ilui wangbi

Történet:

Ha valaki a királycsaládba házasodik, a gondmentes élet garantálva lesz. Shin Chae Kyung egy meghatározó és erős politikus lánya, a Joseon dinasztia idején. Beleszeret a koronahercegbe Lee Yukba aki féltestvére zsarnoksága alatt él, míg egyik nap meg nem koronázzák. A trón megszerzése után viszont az új királynével kereszttűzbe kerülnek. Amikor Kyung királynő apja puccsot állít a király ellen, a királynőt kiűzik a palotából. Mi fog történni a király pár szerelmével ezek után?

 

Reklámok

15 hozzászólás to “Új koreai sorozat premier – Királynő egy hétre / Queen for Seven Days/”

  1. Hana Says:

    Nocsak-nocsak. Ezt jó hamar megvették 😀

    • Hana Says:

      Egyébként ez a magyar cím hibás, mert a főszereplő nő nem királynő, hanem királyNÉ. Nem ugyanaz… 🙂 (Max. angolul. De koreaiul meg magyarul nem ugyanaz :D)

      • Katalin Pozsonyi Says:

        Ezt én már minden korábbi sorozatnál szóvá tettem. Nem igaz, hogy egy angolból fordító személy, aki látja, hallja az egész történetet, ne tudna különbséget tenni a királynő, meg a királyné között… Ha mégsem, akkor ez az ő szegénységi bizonyítványa…

  2. Eszter Szür Says:

    Jajjjjj!!! De jó örülök neki nagyon. De aminmég is MEGAKAD A SZEMEM AZ A 30 PERC a sorozat episodjai egy órásak. Onnan tudom hogy most nézem feliratosan.

    • Andicilin Says:

      Ketté vannak vágva a részek. A 20 részes, részenként 60 perces sorozatból így lett 40 részes, részenként 30 perces. Jó kérdés, hogy miért.

  3. Andicilin Says:

    Hát ez meglepő. Főleg, hogy nem MBC sorozat.
    Miért vágják ketté a részeket? Nincs több műsoridő abban a műsorsávban? Vagy kell a hely a reklámnak? 😛 Na ja, fogadok, hogy ennek is a fele reklám lesz, mint A fény hercegnőjénél.

    A királynő/királyné kérdéskörrel kapcsolatban én se értem, hogy mi a fenéért nem tudják ezt normálisan fordítani. De egyik sorozatban se. Az anyakirályné, vagyis az előző király felesége, a jelenlegi király szülő- vagy névleges anyja is mindig, minden sorozatban anyakirálynő, holott egyik se uralkodott soha. A királyné többnyire királyné szokott lenni, kivéve néha, amikor nem. Szóval marha logikus a kettő rang viszonya is. Szóval, ha a királyné férje meghal, akkor ő anyakirálynővé avanzsál.

    • Katalin Pozsonyi Says:

      “Szóval, ha a királyné férje meghal, akkor ő anyakirálynővé avanzsál.”
      Azért nem mindig, csak ha a fia, vagy az adoptált fia király lesz. És persze nem anyakirályNŐ, lesz, hanem anyakirályNÉ.
      A Korona hercegében pl. még volt “nagyanya-királyné ” is, hisz a király halála után nem a fia, hanem az unokája került trónra, és az előző király meglehetősen fiatal felesége rangban mégis a “nagyanya-királyné” rangot kapta.
      Erre a koreai nyelvben van külön kifejezés.

    • Andicilin Says:

      Igen, ezt is csak a -né és a -nő miatti különbség miatt írtam.

      A korona hercegében is az előző király özvegye volt az anyakirályné, nem pedig a következő király anyja. Nem hiszem, hogy szükség volt arra a nagyanya királyné kifejezésre, hiszen a király anyja sose volt királyné. Bár nem hallottam eredetiben, így nem tudom mit mondtak valójában.

  4. Eszter Szür Says:

    Azért ez így tényleg érdekes lesz mert a KBS csatorna is 60 percben sugározta ez még az a sorozat volt amit nem daraboltak fel hanem egy rész 60 perces volt. Kíváncsi leszek hogy hogyan oldották meg ezt a darabolást,hiszen az eredeti anyag nincs feldarabolva.

    • Andicilin Says:

      Majd mondta közben vágnak, ahogy szokták. 🙂 A fény hercegnőjénél legalábbis így volt a reklámok miatt, és ez ugyanaz a csatorna.

  5. Gálné Végh Edit Says:

    Nagyon izgalmas volt, imádtam, főleg a zsarnok királyt- gyenge pillanataiban. ParkY , a tőle megszokott módon,, remek! Elképzelni se tudom, hogyan bukkantak rá, hiszen tényleg egész “friss” a sori! (Mellesleg, nagyon utálom ezt a 1, a 2 részben formációt, mert a feliratok letöltése, hozzáigazítása nehézkes. Mostanra már belejöttek ugyan, az angol feliratokat is szétválasztották, én a Subscene. com-on keresgélek.

    • Andicilin Says:

      “Elképzelni se tudom, hogyan bukkantak rá”

      Story tv irodában dolgozó asszisztens online kiválasztotta az eladásra (vetítései jogot értem alatta) kínált sorozatok közül. Vagy maga a koreai tévécsatorna, vagy egy ezzel megbízott forgalmazó online katalógusából. Hogy miért ezt vették meg? Szerintem, mert olcsó volt. A Story egy kisebb költségvetésű kábelcsatorna, szóval az ár lehet az egyik legmeghatározóbb szempont.

  6. Eszter Szür Says:

    Andicilin Says Lehet. Én is így tartom valószínűbbnek hogy így lesz.

  7. Elhaym Says:

    Szerintem azért felezik meg, hogy később legyen vége.

  8. yucca Says:

    Az idén a sorozatok nagyobb hányada 2 részre van bontva, mindkét részt aznap vetítették le, de nem biztos, hogy rögtön egymás után.
    ide is berakom: http://musorvizio.blog.hu/2017/09/26/szinkronhangok_kiralyno_egy_hetre_queen_for_seven_days_7_ileui_wangbi

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s


%d blogger ezt kedveli: