Prince of Thorns magyarul

“2012 tavaszán a Fumax első fantasy regényével debütál, amely ehhez méltóan egy debütáló író, Mark Lawrence első könyve a Tövisek hercege (Prince of Thorns), a Broken Empire trilógia első kötete. A Tövisek herceg olyan kiemelkedő mű, amelynél egyszerűen vétek lett volna akár egy átlagos fordítással is megelégedni. A kötet elsődleges inspirációja Anthony Burgess Gépnarancs (Clockwork Orange) című regénye volt. Aki nem ismerné, ez egy szépirodalmi remekmű, amiből Stanley Kubrick forgatott egy a maga korában igazi botrányt kavaró filmet. Nos a Gépnarancs csak 1990-ben jelenhetett meg először Magyarországon és a magyar fordítása egyszerűen zseniális. Úgy gondoltuk, hogy senki más nem lenne alkalmasabb a Tövisek hercege magyar nyelvre ültetésére, mint az az ember, aki az inspirációját tolmácsolta számunkra. Örömmel jelenthetjük be, hogy hazánk egyik legkiemelkedőbb műfordítója, az Európa kiadó főszerkesztője Gy. Horváth László elvállalta a kötetünk fordítását, amely időközben el is készült! Ő eddig csak egyetlen fantasy regényt fordított, egy nem túl vastag kötetet, aminek a címe “A Hobbit”.”

Advertisements

2 hozzászólás to “Prince of Thorns magyarul”

  1. Nita Says:

    Ó, köszi, hogy ezt megírta, a Gépnarancs az egyik kedvenc könyvem, szóval érdekel. :))

  2. Elhaym Says:

    Szívesen. 🙂

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s


%d blogger ezt kedveli: