Rju Unjong: A Silla királyság ékköve 1.

Kedvenc szereplőim: Bidam (Pidam), Yusin, Chilsuk

Történelem, dráma, szerelem, 7. század.

Aki olvasta vagy szeretné elolvasni itt szavazhat rá.

Kihívás a Molyon

Történelmi regényes

BOOVIE – Kettős látás, avagy a dupla élvezet éve.:)

A Silla királyság uralkodójának, Csinhpong királynak ikerlányai születnek, örömét azonban elhomályosítja a félelem, s a rossz ómentől tartva, a fiatalabbik csecsemőt eltávolíttatja a palotából. Évekkel később az elveszettnek hitt leány visszatér és ezernyi viszontagság után Szondok királynő néven trónra lép, majd bölcs és kegyes uralkodó válik belőle, az ötezer éves koreai történelem első királynője. Nagy árat kell azonban ezért fizetnie: le kell mondania a szerelemről, épp úgy, ahogy ikertestvérének a szerelemért a királyi hatalomról.
Fájdalmakról, beteljesült és beteljesületlen szerelmekről, megvalósult és feladott álmokról, a történelem viharában vívott küzdelmekről szól ez a regény. Megkapó és felemelő történet egy kivételes királynőről, aki három királyság egyesítésével a lehetetlent vitte véghez. Az Ő hiteles források alapján megírt élettörténetén keresztül nyerhetünk most bepillantást a kora-középkori Korea titokzatos, ismeretlen világába, hiedelmek és rangok szövevényes rendszerébe, a barátságot, a lojalitást mindennél többre tartó hvarangok embert próbáló mindennapjainak kulisszái mögé.

Trónra lépni vagy elnyerni a szerelmet?

Mitikus történet az ötezer éves koreai történelem első királynőjéről.

Filmről itt írtam, könyves véleményem előtt először ezt érdemes elolvasni. Sok mondat ugyanis  a regényre is igaz. 🙂

Mielőtt elkezdjük olvasni a könyvet jó tudni, hogy a regény a sorozattal párhuzamosan készült, emiatt a cselekmény és a fordulatok egy kicsit különbözni fognak. Könyvbeli Mishil egy picit kegyetlenebb, trónörököstől és egyik fiától brutális módon szabadul meg. Tokmán más körülmények között találkozik Godoékkal (Kodo) , Gájai (Kája) menekültek falujában is sok az eltérés. Tokmán már itt találkozik Voljával, eső fakasztó szertartás ahol Tokmán bemutatja mennyire erős és kitartó az sajnos nem került bele a könyvbe. Emiatt a film számomra kidolgozottabb, érzelemdúsabb, szívszorítóbb  és izgalmasabb volt. Karakterek lelkivilágát is a filmben lehet jobban megismerni.

Ennek ellenére  a könyv sem okozott csalódást, azért mert olyan cselekményszálak kerültek bele a történetbe amiket a filmből hiányoltam. PL: itt szerepel Csinhüng király másik fia is, ő volt Tongrjun, Csindzsi király testvére és Csinphjong király apja. Nagy szerepe lesz Csindok királynőnek is, aki majd Tokmánt (Szondok királynőt) követi a trónon. Nagyon örülök, hogy most őt is jól megismerhetem. Tetszettek a részletes karakterleírások, a lábjegyzetek, sok infóval gyarapíthattam történelmi tudásomat.  Három kötetben egyébként nem is lehetne a történetet olyan aprólékosan bemutatni mint a film 62 részében, ezért inkább azt vártam, hogy a könyv plusz infókat nyújtson a sorozathoz képest és ezt meg is kaptam.

Könyv és film együtt alkot egy egészet, mindkettőt meg kell ismerni ahhoz, hogy ne maradjanak megválaszolatlan kérdések. Mindkettő kihagyhatatlan.  Aki szereti a középkori, szerelmes történelmi drámákat az mindenképp merüljön el Silla világában, nem fogja megbánni.

1 pont levonás Alcson miatt történt. Filmben nagyon szerettem őt, fontos szereplő volt, de  a könyvben nem volt megemlítve  a karakterek között. Remélem ez nem azt jelenti, hogy itt nem fog szerepelni.

Könyvet köszönöm a  Vad Virágok Könyvműhely Kiadónak!

Értékelésem: 10/9
Molyon: 5/4,5

Kiadó: Vad Virágok Könyvműhely
Eredeti cím: Queen Sundeok 1.
Oldalak száma: 303
Borító: Puha fedeles
Fordító: Kiss Marcell
Teljes ára:  3490 FT
Megjelent:  koreaiul 2009 , magyarul  2011
Rendelhető:  Vad Virágok Könyvműhely , Bookline, Alexandra

Más vélemények
Molyos értékelések – jelenleg 97  %

További kötetek

2. kötet (Várható megjelenés 2012 tavasz)

3. kötet

Advertisements

5 hozzászólás to “Rju Unjong: A Silla királyság ékköve 1.”

  1. andi Says:

    Kedves könyvet olvasók!
    Én is elkezdtem a könyvet olvasni és nekem is furcsa volt egy-két név használata. A válasz szerencsére nem a rossz fordításban van, hanem a koreai írásban.
    비담 – Bidám (a szó eleji betű a p/b, de közelebb van a p-hez)
    톸만 – Tokmán (itt a d/t)
    보종 – Bodzsong (itt is a p/b)
    고도 – Godo (itt a k/g).
    Persze, nekünk, akik a filmet láttuk előbb, már a megszokott hangzást keressük
    Azért hiányzott pl: amikor esőt “fakaszt”Tokmán gájai fogsága alatt. De Misil is máshogy emlékszik vissza első szerelmére a filmben, mint ahogy a könyv elején leírják.
    Én meg voltam győződve, hogy Szolvont szereti, csak alacsony származása miatt nem őt választja hivatalosan. A könyv leírása szerint semmiféle szerelemről nincs szó. Ezek ellenére, ezekkel együtt izgalmas,jól olvasható, újra látom a szereplők arcát,

  2. Elhaym Says:

    Köszi a véleményt.

  3. Elhaym kritikája | A Silla királyság ékköve Says:

    […] blogján olvasható kritika az első kötetről ide […]

  4. M. Anna Says:

    Nekem nagyon tetszett, ez a kedvencem a koreai sorozatok között is. (bár vetekszik az Iljimae-vel és a Jumonggal)
    Nekem is a nevek átírása volt furcsa, némelyiket egyből fel sem ismertem, hogy ki akar lenni 🙂 De ennyit igazán el lehet nézni, és el is néztem. A lényeg, hogy végre könyv formájában is megjelent 😀

  5. Elhaym Says:

    Örülök, hogy neked is tetszett. 😀

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s


%d blogger ezt kedveli: